Quality Control Through Katas

When I first began developing chair massage sequences in 1982, one of my students was also a student of Haruyoshi Ito, who had introduced a Japanese movement form called Shintaido to the United States and Europe during the mid 1970s.

One day this practitioner came to me to say that he had given his teacher one of our chair massages and Mr. Ito’s response was to say, “That’s a good Kata.”

“A good what?” I asked. “What is a Kata?”

Thus began my introduction to a concept that is fundamental to Japanese society.

While there is no exact translation of the word, the basic concept of Kata has to do with the form or correct way by which something is accomplished. In the West the word is most often encountered in a martial arts context. Students practice Katas, or sequences of defensive and offensive movements, over and over again until they become automatic.

Katas are studied in all of the Japanese arts­—brush painting, theater, flower arranging, the tea ceremony, as well as the martial arts. But the word has a much broader meaning in Japanese culture, which places a great emphasis on the correct way to do anything, from how low to bow in greeting to brushing your teeth.

To begin thinking of teaching and learning massage as a Kata prompted a major shift in my understanding of our work.

For one thing, it was a way of honoring the vast history of Japanese massage that had come before us. The path we travel is well worn; only the scenery has changed over the years.

Practicing a Kata also relieves us of the burden of having to know everything about what we are doing. We now understand that the master of massage is not the practitioner, but the Kata itself. We adopt the point of view that the only way you can truly learn about massage is by doing massage. The Kata gives us the opportunity to practice (in the learning sense of the word) with confidence. We teach a Kata and it is the Kata that teaches us massage.

The Kata is like a very wise elder who has the wisdom of the centuries behind her. The Kata has a long lineage that extends from teacher to teacher and is based on a theoretical foundation and philosophical world view that transcends our individual understanding.

If you trust the Kata and develop an honest relationship with it, you will be rewarded with unlimited insights about the nature of touch, massage, service, relationships, yourself, and your place in the grand scheme of the universe.

Another advantage of practicing a Kata is that it becomes a discipline in the spiritual sense of the word. One of the hallmarks of every spiritual discipline is the practice of repetitive rituals that become automatic and allow for openings into higher states of consciousness. Praying the Catholic rosary, Buddhist meditation, yogic breathing, and Sufi dancing­ all fall into this category.

When you practice a ­­­massage Kata it eventually becomes something like a beautiful dance or a piece of classical music. Highly structured and cho­­­­­­reographed, it is the same each time it is performed and yet, each time, it is also different.

On a practical level, performing massage as a Kata allows for quality control to enter into the massage business equation. When you have a private practice doing table massage, you can basically do whatever you want. Your clients will either like it, or not. However, when you are doing 15-minute chair massages for someone else’s business in a convention hall alongside nine other practitioners, exactly what you are doing becomes crucial to providing a high quality, consistent service.

Finally, the Kata is eminently researchable. One of the reasons broad-based research has been so hard to do in our field is because everyone does something different. It’s nearly impossible to control for the differences in practitioners. The Kata solves a great many of these problems because it provides the consistency needed for good data collection.

In touch,
David

Globalize your website

“What do you call someone who speaks three languages?” Trilingual.
“What do you call someone who speaks two languages?” Bilingual.
“What do you call someone who speaks one language?” American.

OK, OK. It is an old joke that is, fortunately, becoming less true each year, but too many of us think that English is the only language that matters. What is more true is that, no matter where you live in the U.S.,  your target market probably contains many people for whom English is a second language. However, even if you are a monolingual American, there is no reason that you can’t make your website, and thus your business, more welcoming to non-English speaking visitors.

I recently added a translation feature to the TouchPro website in less than an hour after a friend showed me his multilingual website. Depending upon your comfort level with web development and the web platform you are using, so can you.

Our first stop will be Google Translate, the amazing Internet tool for all global citizens. You can cut and paste text to this page and have it translated to and from over fifty languages.

Because I regularly correspond with people in French and Spanish, I drop my English into the translate box on the left side, select the appropriate “From:” and “To:” languages in the drop-downs and, “Poof!”, the translation appears on the right. When they write me back in their native tongue, I cut and paste their email into the translate box, click the reverse arrows and now I can read their reply.

Since it is done by a machine, don’t expect to get a professional grade translation. But I   rarely have any trouble understanding the meaning of the communication. Just keep in mind when you are writing for a cross-cultural audience that some of your more clever turns of phrase (puns, for example) may not translate well or at all.

You can also translate any website by copying its URL and pasting into the “From:” box on Google Translate. This time, when you click the translate button, it will take you directly to the website, but translate any text on the page into the language you selected.

So, how do you make your website multilingual? Look at the bottom of the Google Translate home page and you will see a link to the Google Translate Element. Scroll down the page to the section Add Translate to your website. Use the Wizard to determine your preferences, such as which languages you want available for translation. The final step shows you the HTML code, which you can cut and paste to your website.

The TouchPro site is built on the WordPress platform, which makes it relatively easy to develop pages from pre-designed templates. The right column is a navigation area that automatically appears on most pages (like this one). I created a “Widget” at the top of the right column to contain the HTML code I copied from Google Translate button. Then I saved the page. That’s it. As soon as I click the button to select a language on any of the pages of the TouchPro site, it translates all of the pages.

If you don’t know how to put HTML on your pages, but have a web developer working with you, ask that person to install the code for you. If you are charged  more than fifty dollars (or whatever their hourly rate is), you are paying too much. On the other hand, if you are willing to pay $100, call me… (Just kidding.)

If your website is built on a proprietary platform (such WordPress or Squarespace), check the Help section or Forums for specific advice on how to add HTML code to your site.

Besides quality, the other limitation of this free translation service is that Google can translate only text words, not image words. For example, many logos with a business name in it are actually a picture of the text and can only be changed in a graphics program, not a word processing program. For your logo that is generally not a problem, because you do not want your name translated. However, where this limitation is more commonly an issue is when menu selection tabs are with words are really images. Keep this in mind when building a site or choosing a platform.

Give it a try and extend your reach around the globe today!

In touch,
David